すべてのユースケース

多言語CMSコンテンツをワンステップで公開

Zeroが英語、中国語、日本語でコンテンツを作成。機械翻訳ではなくロケール別に適応し、すべてのバージョンをStrapi下書きとしてプッシュします。

Zeroの接続先:SlackStrapiNotion

Zeroが出力する結果

課題

新機能をリリースしました。グローバルサイト向けの英語、アジア市場向けの中国語、日本ブログ向けの日本語、3言語での記事が必要です。通常の手順は:英語版を書く、翻訳ツールを開く、各ロケールのStrapiにコピペする、フォーマットを整える、フィールドの漏れを確認する。たった1本の投稿に最低45分かかります。Zeroに箇条書きと対象ロケールを渡すだけで、完了です。

Zeroによる解決方法

ステップ1:ツールを接続する

Strapi
Strapi
必須
StrapiインスタンスへのAPIトークン接続。Zeroがロケールをまたいでエントリを作成・更新するには content-manager 権限が必要です。
接続
Notion
Notion
オプション
任意。Notionをコンテンツ計画の拠点として活用 - ブリーフ、コンテンツカレンダー、またはZeroが草稿前に参照するソース素材として使えます。
接続

ステップ2:Zeroに聞く

@Zero 新しい「権限の分離」機能のプロダクト告知を作成してください。ポイント:エージェントはオーナーが許可したツールのみアクセス可能、エージェント間のトークン共有なし、エンタープライズグレードの分離。英語・中国語(簡体字)・日本語でStrapiにドラフトとして公開してください。
Zeroが英語マスターを執筆
Zeroが箇条書きをもとに、タイトル・メタディスクリプション・本文を含む構造化された告知文を作成します。ブランドのトーンに従い、Strapiコレクションのスキーマにマッチするフォーマットでコンテンツをまとめます。
Zeroが市場ごとにローカライズ
単純に翻訳するのではなく、各市場の文化的文脈に合わせて適応させます - 日本語は丁寧な構成、中国語は直接的でわかりやすい表現、英語は会話調 - 翻訳ではなくネイティブコンテンツとして読めます。
ZeroがすべてのロケールをStrapiに同期
Zero が Strapi REST API を呼び出し、マスターエントリを作成後、各ローカライズ版を順番に投稿します。3言語すべてが正しいロケールタグとフィールドマッピングでドラフト状態で保存されます。確認用のStrapiアドミンへの直リンクも返されます。

ステップ3:さらに活用する

リリースノートを自動化
GitHubと連携してデプロイのたびに自動公開
@Zero リポジトリにGitHubリリースがタグ付けされるたびに、ローカライズ済み告知を英語・中国語・日本語でStrapiに公開してください。
既存コンテンツをローカライズ
英語のみの記事を一括翻訳・適応
@Zero Strapiで「en-only」とタグ付けされたすべての記事を見つけ、中国語と日本語のローカライズ版を作成してください。ドラフトとして公開してください。
コンテンツカレンダーを一括処理
NotionのドキュメントからWeekly投稿を計画・公開
@Zero Notionのコンテンツカレンダーを読み込んで、計画された各投稿を3言語すべてでStrapiに公開してください。それぞれドラフトとしてマークしてください。

より良い結果のためのヒント

StrapiのコレクションとロケールコードをZeroに最初に伝えましょう。「アナウンスメントコレクションにen・zh-Hans・jaで公開」という指示は曖昧な指示よりも精度の高い出力につながります。
公開前に確認しましょう。Zeroはデフォルトでドラフトを作成します - Zeroが返すStrapiアドミンのリンクを使って、本公開前に各ロケールをチェックしてください。
ブランドコンテキストをZeroに渡しましょう。ブランドボイスガイドラインや対象ロケールのサンプル記事を貼り付けると、出力が格段にブランドらしくなります。